Deutsche Qualität: Le miracle de la traduction simultanée
Jonas Ruffieux
Temps de lecture estimé : 1 minute
«Regarde, c’est génial! Tu n’as qu’à télécharger cette application pour bénéficier d’une traduction simultanée de la conférence de presse», me souffle un confrère genevois. Il est 18 h 20, veille du duel entre la Suisse et la Hongrie, je viens de prendre place au sein de l’imposante salle de presse du stade de Cologne. Je m’exécute, ébahi, avec le sentiment de siéger à l’ONU. A l’appli, je demande qu’on me traduise les propos magyars en français, le résultat est bluffant – du moins, pour quelqu’un qui a essentiellement écumé les pelouses de football régional durant sa «carrière» de journaliste.
La valse commence, chacun s’exprime dans sa langue, les traducteurs font du zèle et ne peuvent éviter un délai de quelques secondes, donnant l’impression de participer à une retransmission télévisée avec la Nouvelle-Calédonie. Comme les interviewés, je prends le coup: enlever les écouteurs pour les questions en langue «compréhensible», les remettre quand viennent les interventions en ho